酷兔英语



中译版圣经:

  • 我在你们中间,用百般的忍耐,借着神迹奇事异能,显出使徒的凭据来。
  • 新中译版圣经:我在你们中间,用百般的忍耐,借着神迹奇事异能,显出使徒的凭据来。
  • 新世纪圣经:我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • LCC:因为使徒的记号、真地在你们中间、以万般的坚忍、藉着神迹奇事和异能、都显出来了。
  • TCB:在你们当中,我用各样的忍耐,又藉着奇事、异能,和神迹向你们证明我的使徒身份。
  • 当代圣经:我很有耐心地和你们在一起,行出许多神迹、奇事、异能,证明自己真是上帝差派的使徒。
  • CSG:宗徒的记号,也在你们中间,以各种的坚忍,藉着徵兆、奇迹和异能,真正实现了;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
  • NRSV:The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, signs and wonders and mighty works.
  • NASV:The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
  • 古老版圣经:Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • ASV:Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • 基础英语版圣经:Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.
  • DBY:The signs indeed of the apostle were wrought among you in all endurance, signs, and wonders, and works of power.
  • 标准修订版圣经:The signs of a true apostle were performed among you in all patience, with signs and wonders and mighty works.
  • 直译圣经95版:The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
  • 直译圣经77版:The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
  • WEB:Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • YLT:The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经