酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
  • 新中译版圣经:他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
  • 新世纪圣经:他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,
  • LCC:这些人应当出场在你面前,如果有告我的事、尽可以控告。
  • TCB:不过有几个从亚细亚省来的犹太人在那里,这些人若有控告我的事,应该到你面前控诉。
  • 当代圣经:对我如果有甚麽指控,他们现在也该出庭才对;
  • CSG:不过,只有几个从亚细亚来的犹太人,他们若有告我的事,他们应该到你面前控告。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
  • NRSV:But there were some Jews from Asia-- they ought to be here before you to make an accusation, if they have anything against me.
  • NASV:who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.
  • 古老版圣经:Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
  • ASV:who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
  • 基础英语版圣经:And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
  • DBY:who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
  • 标准修订版圣经:they ought to be here before you and to make an accusation, if they have anything against me.
  • 直译圣经95版:who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.
  • 直译圣经77版:who ought to have been present before you, and to make accusation, if they should have anything against me.
  • WEB:Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
  • YLT:whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经