中译版圣经:
- 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
- 新中译版圣经:日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
- 新世纪圣经:太阳将变为黑暗,月亮将变为血红,在主伟大显赫的日子临到以前,这一切都要发生。
- LCC:日头必变成黑暗,月亮必变成血,在主的日子、大而显赫之日、未到以前。
- TCB:太阳要昏暗无光;月亮像血一般的红;在主那伟大荣耀的日子来到以前,这一切都要发生。
- 当代圣经:太阳显得暗淡,月亮变为血红。在主再临荣耀大日子以前,这些事情都发生了。
- CSG:在上主的伟大和显赫的日子来临以前,太阳要变成昏暗,月亮要变成血红。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
- NRSV:The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the Lord's great and glorious day.
- NASV:'The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord shall come.
- 古老版圣经:The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
- ASV:The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day].
- 基础英语版圣经:The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
- DBY:the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.
- 标准修订版圣经:the sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the day of the Lord comes, the great and manifest day.
- 直译圣经95版:'The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord shall come.
- 直译圣经77版:'The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord shall come.
- WEB:The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.
- YLT:the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord -- the great and illustrious;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。