中译版圣经:
- 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 新中译版圣经:到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 新世纪圣经:到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
- LCC:到那日、你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- TCB:那一天来到的时候,你们就会知道我在我父亲的生命里,而你们在我的生命里,像我在你们的生命里一样。
- 当代圣经:到了那一天,你们就知道我是在父上帝里面,你们是在我里面,而我也在你们里面。
- CSG:到那一天,你们便知道我在我父内,你们在我内,我也在你们内。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
- NRSV:On that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
- NASV:"In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
- 古老版圣经:At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
- ASV:In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
- 基础英语版圣经:At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
- DBY:In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
- 标准修订版圣经:In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
- 直译圣经95版:"In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
- 直译圣经77版:"In that day you shall know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
- WEB:At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
- YLT:in that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。