中译版圣经:
- 父阿,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来说,我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。
- 新中译版圣经:父阿,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来说,我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。
- 新世纪圣经:父啊,愿你荣耀你的名!」当时有声音从天上来,说∶「我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。」
- LCC:父阿,荣耀你的名!」于是有声音从天上来,说∶「我已经荣耀了,还要再荣耀。」
- TCB:父亲哪,愿你荣耀你的名!」当时,有声音从天上下来,说:「我已经荣耀了我的名,我还要再荣耀它!」
- 当代圣经:父上帝啊!荣耀你的名吧!"当时天上有声音说:"我已经得了荣耀,我还要再得荣耀。"
- CSG:父啊! 光荣你的名罢!」当时有声音来自天上:「我已光荣了我的名,我还要光荣。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
- NRSV:Father, glorify your name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."
- NASV:"Father, glorify Your name." Then a voice came out of heaven: "I have both glorified it, and will glorify it again."
- 古老版圣经:Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
- ASV:Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.
- 基础英语版圣经:Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.
- DBY:Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify [it] again.
- 标准修订版圣经:Father, glorify thy name.' Then a voice came from heaven, 'I have glorified it, and I will glorify it again.'
- 直译圣经95版:"Father, glorify Your name." Then a voice came out of heaven: "I have both glorified it, and will glorify it again."
- 直译圣经77版:"Father, glorify Thy name." There came therefore a voice out of heaven: "I have both glorified it, and will glorify it again."
- WEB:Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
- YLT:Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify [it];'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。