中译版圣经:
- 但祭司长商议连拉撒路也要杀了。
- 新中译版圣经:但祭司长商议连拉撒路也要杀了。
- 新世纪圣经:于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
- LCC:祭司长就定意、连拉撒路也要杀害,
- TCB:因此,祭司长们计谋连拉撒路也要杀,
- 当代圣经:所以后来祭司长打算连拉撒路也要杀掉;
- CSG:为此,司祭长议决连拉匝禄也要杀掉,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
- NRSV:So the chief priests planned to put Lazarus to death as well,
- NASV:But the chief priests planned to put Lazarus to death also;
- 古老版圣经:But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
- ASV:But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
- 基础英语版圣经:Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;
- DBY:But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
- 标准修订版圣经:So the chief priests planned to put Laz'arus also to death,
- 直译圣经95版:But the chief priests planned to put Lazarus to death also;
- 直译圣经77版:But the chief priests took counsel that they might put Lazarus to death also;
- WEB:But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
- YLT:and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。