酷兔英语



中译版圣经:

  • 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
  • 新中译版圣经:伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
  • 新世纪圣经:伯大尼靠近耶路撒冷,相距约有三公里。
  • LCC:伯大尼近耶路撒泠,约有三公里(希腊文作∶十五斯他丢。一『斯他丢』约等于一八零公尺)路。
  • TCB:伯大尼离耶路撒冷还不到叁公里;
  • 当代圣经:伯大尼离耶路撒冷只有叁公里,
  • CSG:伯达尼靠近耶路撒冷,相距约十五「斯塔狄」,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Bethany was less than two miles from Jerusalem,
  • NRSV:Now Bethany was near Jerusalem, some two miles away,
  • NASV:Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
  • 古老版圣经:Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
  • ASV:Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;
  • 基础英语版圣经:Now Bethany was near to Jerusalem, about two miles away;
  • DBY:Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia off,
  • 标准修订版圣经:Bethany was near Jerusalem, about two miles off,
  • 直译圣经95版:Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
  • 直译圣经77版:Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
  • WEB:(Now Bethany was nigh to Jerusalem, about fifteen furlongs distant.)
  • YLT:And Bethany was nigh to Jerusalem, about fifteen furlongs off,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经