酷兔英语



中译版圣经:

  • 西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
  • 新中译版圣经:西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
  • 新世纪圣经:西门彼得说∶「主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!」
  • LCC:西门彼得对耶稣说∶「那么主阿、不单我的脚,还有手和头呢!」
  • TCB:西门彼得说:「主啊,这样的话,不只洗我的脚,连我的手和头也洗吧!」
  • 当代圣经:西门彼得听了就要求:"主啊,那麽连手和头也给我洗吧。"
  • CSG:西满伯多禄遂说:「主! 不但我的脚,而且连手带头,都给我洗罢!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!"
  • NRSV:Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only but also my hands and my head!"
  • NASV:Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."
  • 古老版圣经:Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
  • ASV:Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
  • 基础英语版圣经:Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head.
  • DBY:Simon Peter says to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
  • 标准修订版圣经:Simon Peter said to him, 'Lord, not my feet only but also my hands and my head!'
  • 直译圣经95版:Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."
  • 直译圣经77版:Simon Peter said to Him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head."
  • WEB:Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
  • YLT:Simon Peter saith to him, `Sir, not my feet only, but also the hands and the head.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经