中译版圣经:
- 西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
- 新中译版圣经:西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
- 新世纪圣经:西门彼得说∶「主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!」
- LCC:西门彼得对耶稣说∶「那么主阿、不单我的脚,还有手和头呢!」
- TCB:西门彼得说:「主啊,这样的话,不只洗我的脚,连我的手和头也洗吧!」
- 当代圣经:西门彼得听了就要求:"主啊,那麽连手和头也给我洗吧。"
- CSG:西满伯多禄遂说:「主! 不但我的脚,而且连手带头,都给我洗罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!"
- NRSV:Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only but also my hands and my head!"
- NASV:Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."
- 古老版圣经:Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
- ASV:Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
- 基础英语版圣经:Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head.
- DBY:Simon Peter says to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
- 标准修订版圣经:Simon Peter said to him, 'Lord, not my feet only but also my hands and my head!'
- 直译圣经95版:Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."
- 直译圣经77版:Simon Peter said to Him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head."
- WEB:Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
- YLT:Simon Peter saith to him, `Sir, not my feet only, but also the hands and the head.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。