酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里。
  • 新中译版圣经:耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里。
  • 新世纪圣经:耶稣看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • LCC:耶稣望上看,看见有钱的把他们的礼物投在奉献柜里。
  • TCB:耶稣抬头观看,看见一些有钱人把他们的捐款投进圣殿的奉献箱里。
  • 当代圣经:耶稣抬头一望,看见很多有钱人拿捐项投进奉献箱里;
  • CSG:耶稣举目一望, 看见富人把他们的献仪投入银库内,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • NRSV:He looked up and saw rich people putting their gifts into the treasury;
  • NASV:And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
  • 古老版圣经:And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • ASV:And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • 基础英语版圣经:And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
  • DBY:And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
  • 标准修订版圣经:He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;
  • 直译圣经95版:And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
  • 直译圣经77版:And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
  • WEB:And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
  • YLT:And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经