中译版圣经:
- 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里。
- 新中译版圣经:耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里。
- 新世纪圣经:耶稣看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
- LCC:耶稣望上看,看见有钱的把他们的礼物投在奉献柜里。
- TCB:耶稣抬头观看,看见一些有钱人把他们的捐款投进圣殿的奉献箱里。
- 当代圣经:耶稣抬头一望,看见很多有钱人拿捐项投进奉献箱里;
- CSG:耶稣举目一望, 看见富人把他们的献仪投入银库内,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
- NRSV:He looked up and saw rich people putting their gifts into the treasury;
- NASV:And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
- 古老版圣经:And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
- ASV:And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
- 基础英语版圣经:And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
- DBY:And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
- 标准修订版圣经:He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury;
- 直译圣经95版:And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
- 直译圣经77版:And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
- WEB:And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
- YLT:And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。