酷兔英语



中译版圣经:

  • 众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
  • 新中译版圣经:众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
  • 新世纪圣经:众人看见就纷纷议论说∶「他竟到罪人家里去住宿!」
  • LCC:众人看见,都唧唧咕咕地彼此议论说,「『罪人』家里、他还进去投宿呢!」
  • TCB:大家看见都埋怨说:「这个人居然到罪人家里作客!」
  • 当代圣经:群众当时十分不满,都埋怨说:"怎麽他到一个声名狼藉的罪人家里做客?"
  • CSG:众人见了,都窃窃私议说:「他竟到有罪的人那里投宿。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a `sinner.' "
  • NRSV:All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."
  • NASV:When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
  • 古老版圣经:And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • ASV:And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
  • 基础英语版圣经:And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
  • DBY:And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
  • 标准修订版圣经:And when they saw it they all murmured, 'He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.'
  • 直译圣经95版:When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
  • 直译圣经77版:And when they saw it, they all [began] to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
  • WEB:And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • YLT:and having seen [it], they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经