中译版圣经:
- 众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
- 新中译版圣经:众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
- 新世纪圣经:众人看见就纷纷议论说∶「他竟到罪人家里去住宿!」
- LCC:众人看见,都唧唧咕咕地彼此议论说,「『罪人』家里、他还进去投宿呢!」
- TCB:大家看见都埋怨说:「这个人居然到罪人家里作客!」
- 当代圣经:群众当时十分不满,都埋怨说:"怎麽他到一个声名狼藉的罪人家里做客?"
- CSG:众人见了,都窃窃私议说:「他竟到有罪的人那里投宿。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a `sinner.' "
- NRSV:All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."
- NASV:When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
- 古老版圣经:And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
- ASV:And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
- 基础英语版圣经:And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
- DBY:And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
- 标准修订版圣经:And when they saw it they all murmured, 'He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.'
- 直译圣经95版:When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
- 直译圣经77版:And when they saw it, they all [began] to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
- WEB:And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
- YLT:and having seen [it], they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。