中译版圣经:
- 在上面有他的罪状,写的是犹太人的王。
- 新中译版圣经:在上面有他的罪状,写的是犹太人的王。
- 新世纪圣经:耶稣的罪状牌上写着「犹太人的王」。
- LCC:他罪状的标题写的是∶「犹太人的王!」
- TCB:他的罪状牌上写着:「犹太人的王。」
- 当代圣经:罪状牌上写着:"犹太人的王。"
- CSG:他的罪状牌上写的是:「犹太人的君王。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.
- NRSV:The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
- NASV:The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."
- 古老版圣经:And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- ASV:And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- 基础英语版圣经:And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.
- DBY:And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
- 标准修订版圣经:And the inscription of the charge against him read, 'The King of the Jews.'
- 直译圣经95版:The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."
- 直译圣经77版:And the inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."
- WEB:And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- YLT:and the inscription of his accusation was written above -- `The King of the Jews.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。