酷兔英语



中译版圣经:

  • 他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 新中译版圣经:他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
  • 新世纪圣经:他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • LCC:他原知道祭司长是因了嫉妒才把耶稣送交上来的。
  • TCB:其实彼拉多明明知道,祭司长是出於嫉妒才把耶稣解来交给他的。
  • 当代圣经:因为他明知祭司长们把耶稣解来,纯粹是出於妒忌。
  • CSG:他原知道司祭长是由於嫉妒才把耶稣解送来的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
  • NRSV:For he realized that it was out of jealousy that the chief priests had handed him over.
  • NASV:For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • 古老版圣经:For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
  • ASV:For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • 基础英语版圣经:For he saw that the chief priests had given him up through envy.
  • DBY:for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
  • 标准修订版圣经:For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
  • 直译圣经95版:For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • 直译圣经77版:For he was aware that the chief priests had delivered Him up because of envy.
  • WEB:(For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)
  • YLT:for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经