酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。
  • 新中译版圣经:你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。
  • 新世纪圣经:你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?」众人都定他该死的罪。
  • LCC:你们听见僭妄的话了;你们有什么意见?」众人都定他应该死的罪。
  • TCB:你们听见他说侮辱上帝的话了。你们说该怎麽办呢?」他们都判定他有罪,应该处死。
  • 当代圣经:你们亲耳听到他亵渎上帝;你们决定怎样?"大家一致判他死罪。
  • CSG:你们都听见亵渎的话了,你们看着该怎样?」众人都判定他该死。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  • NRSV:You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.
  • NASV:"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
  • 古老版圣经:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  • ASV:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
  • 基础英语版圣经:His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
  • DBY:Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  • 标准修订版圣经:You have heard his blasphemy. What is your decision?' And they all condemned him as deserving death.
  • 直译圣经95版:"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
  • 直译圣经77版:"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
  • WEB:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  • YLT:Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经