中译版圣经:
- 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。
- 新中译版圣经:你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。
- 新世纪圣经:你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?」众人都定他该死的罪。
- LCC:你们听见僭妄的话了;你们有什么意见?」众人都定他应该死的罪。
- TCB:你们听见他说侮辱上帝的话了。你们说该怎麽办呢?」他们都判定他有罪,应该处死。
- 当代圣经:你们亲耳听到他亵渎上帝;你们决定怎样?"大家一致判他死罪。
- CSG:你们都听见亵渎的话了,你们看着该怎样?」众人都判定他该死。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
- NRSV:You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.
- NASV:"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
- 古老版圣经:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
- ASV:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
- 基础英语版圣经:His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
- DBY:Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
- 标准修订版圣经:You have heard his blasphemy. What is your decision?' And they all condemned him as deserving death.
- 直译圣经95版:"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
- 直译圣经77版:"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
- WEB:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
- YLT:Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。