酷兔英语



中译版圣经:

  • 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • 新中译版圣经:亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • 新世纪圣经:比色王说∶「从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在上帝照着我所行的,报应我了。」于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。
  • LCC:亚多尼比色说∶「从前有七十个王、手脚的大拇指都被我砍断、常在我桌子底下捡食物;我怎样行,上帝怎样报应我了。」他们将亚多尼比色带到耶路撒冷;他就死在那里。
  • TCB:亚多尼比色说:「曾经有七十个王被我砍断手脚的大姆指;他们在我桌子底下捡丢弃的食物。现在上帝照着我所做的报应我了。」他被带到耶路撒冷,死在那里。
  • 当代圣经:亚多尼比色说:"从前我也曾砍断过七十个王的手脚的大拇指,又命他们在我的桌下拾取食物的碎屑,现在是上帝照我所行的报应我了。"於是,他们把他带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • CSG:阿多尼贝则克说:「七十位王子被割去了手脚的姆指,在我桌下拾取零碎食物;天主照我所行的报复了我。」他们将他带到耶路撒冷,他就死在那里。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Adoni-Bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them." They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • NRSV:Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to pick up scraps under my table; as I have done, so God has paid me back." They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • NASV:Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there.
  • 古老版圣经:And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
  • ASV:And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 基础英语版圣经:And Adoni-zedek said, Seventy kings, whose thumbs and great toes had been cut off, got broken meat under my table: as I have done, so has God done to me in full. And they took him to Jerusalem, and he came to his end there.
  • DBY:And Adoni-Bezek said, Seventy kings, with their thumbs and their great toes cut off, gleaned under my table: as I have done, so God has requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
  • 标准修订版圣经:And Ado'ni-be'zek said, 'Seventy kings with their thumbs and their great toes cut off used to pick up scraps under my table;as I have done, so God has requited me.' And they brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 直译圣经95版:Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there.
  • 直译圣经77版:And Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up [scraps] under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there.
  • WEB:And Adoni-bezek said, seventy kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table; as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
  • YLT:and Adoni-Bezek saith, `Seventy kings -- their thumbs and their great toes cut off -- have been gathering under my table; as I have done so hath God repaid to me;' and they bring him in to Jerusalem, and he dieth there.


希伯来语圣经:

  • # .!v; tm;Y:w" !l'iv;Wry Whauybiyw" !yhil~a> yliA!L'vi @Ke ytiyci[; rv,a}K' ynIj;l]vu tj'T' !yfiQ]l'm] Wyh; !yxiX;qum] !h,ylegr'w !h,ydey t/nhoB] !ykil;m] !y[ib]vi qz

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个