中译版圣经:
- 有尾巴像蝎子。尾巴上的毒钩能伤人五个月。
- 新中译版圣经:有尾巴像蝎子。尾巴上的毒钩能伤人五个月。
- 新世纪圣经:它们好象蝎子一样有尾巴和毒刺,它们的尾巴能伤害人五个月。
- LCC:它们有尾巴仿佛是蝎子,又有毒刺;它们那伤害人五个月的权柄就在于它们的尾巴。
- TCB:它们长着尾巴和刺,像蝎子的一样,就是这尾巴有能力使人受五个月的痛苦。
- 当代圣经:它们的尾巴像蝎子的一样,上面有毒刺,可使人受五个月的痛苦。
- CSG:它们有相似蝎子的尾和刺;它们的尾能伤害世人,五个月之久。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
- NRSV:They have tails like scorpions, with stingers, and in their tails is their power to harm people for five months.
- NASV:They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
- 古老版圣经:And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power [was] to hurt men five months.
- ASV:And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
- 基础英语版圣经:And they have pointed tails like scorpions; and in their tails is their power to give men wounds for five months.
- DBY:and they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months.
- 标准修订版圣经:They have tails like scorpions, and stings, and their power of hurting men for five months lies in their tails.
- 直译圣经95版:They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
- 直译圣经77版:And they have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
- WEB:And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power [was] to hurt men five months.
- YLT:and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority [is] to injure men five months;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。