中译版圣经:
- 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 新中译版圣经:谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 新世纪圣经:如经上所记∶「谁曾知道主的心意,能够指教他呢?」但我们已经得着基督的心意了。
- LCC:谁知道了主的心思、好教导他呢?我们呢、却有基督的心思。
- TCB:正如圣经所说:谁知道主的心呢?谁能替他出主意呢?然而,我们属圣灵的人是有基督的心的。
- 当代圣经:"试问谁能测透主的心意?有谁胆敢指教他呢?但我们基督徒,确实是有了基督的心意。"
- CSG:经上说:『谁知道上主的心意,去指教 呢?』可是我们有基督的心意。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
- NRSV:"For who has known the mind of the Lord so as to instruct him?" But we have the mind of Christ.
- NASV:For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
- 古老版圣经:For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- ASV:For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
- 基础英语版圣经:For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ.
- DBY:For who has known the mind of [the] Lord, who shall instruct him? But *we* have the mind of Christ.
- 标准修订版圣经:'For who has known the mind of the Lord so as to instruct him?' But we have the mind of Christ.
- 直译圣经95版:For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
- 直译圣经77版:For who has known the mind of the Lord, that he should instruct Him? But we have the mind of Christ.
- WEB:For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- YLT:for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。