酷兔英语



中译版圣经:

  • 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
  • 新中译版圣经:约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
  • 新世纪圣经:大约三小时之后,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道发生了什么事。
  • LCC:约隔了三个钟头,他妻子还不知道所经过的、进来了。
  • TCB:约过了叁个钟头,他的妻子进来,还不知道已经发生了的事。
  • 当代圣经:大概过了叁小时,他的妻子也进来了。她还不知道发生甚麽事,
  • CSG:大约隔了叁个时辰,他的妻子进来了,还不知所发生的事。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
  • NRSV:After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
  • NASV:Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
  • 古老版圣经:And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • ASV:And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • 基础英语版圣经:And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
  • DBY:And it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in.
  • 标准修订版圣经:After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
  • 直译圣经95版:Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
  • 直译圣经77版:Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
  • WEB:And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
  • YLT:And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经