酷兔英语



中译版圣经:

  • 犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。
  • 新中译版圣经:犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。
  • 新世纪圣经:于是犹太人说∶「你看,他多么爱这个人!」
  • LCC:于是犹太人说∶「你看,他多么爱他呀!」
  • TCB:因此犹太人说:「你看,他多麽爱这个人!」
  • 当代圣经:於是犹太人说:"你看!他是多麽爱他啊!"
  • CSG:於是犹太人说:「看,他多麽爱他啊!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then the Jews said, "See how he loved him!"
  • NRSV:So the Jews said, "See how he loved him!"
  • NASV:So the Jews were saying, "See how He loved him!"
  • 古老版圣经:Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • ASV:The Jews therefore said, Behold how he loved him!
  • 基础英语版圣经:So the Jews said, See how dear he was to him!
  • DBY:The Jews therefore said, Behold how he loved him!
  • 标准修订版圣经:So the Jews said, 'See how he loved him!'
  • 直译圣经95版:So the Jews were saying, "See how He loved him!"
  • 直译圣经77版:And so the Jews were saying, "Behold how He loved him!"
  • WEB:Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • YLT:The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving him!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经