酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。
  • 新中译版圣经:因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。
  • 新世纪圣经:因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
  • LCC:因为诫命是灯;指教是光;管教之劝责是人生之道路;
  • TCB:他们的训诲是亮光;他们的管教指示人生的道路,
  • 当代圣经:诫命是灯,教导是光,严格的管教是生命之道,
  • CSG:因为父命是盏灯,母教是光明,严格的劝告是生命的道路,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
  • NRSV:For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
  • NASV:For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
  • 古老版圣经:For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
  • ASV:For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
  • 基础英语版圣经:For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
  • DBY:For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
  • 标准修订版圣经:For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
  • 直译圣经95版:For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
  • 直译圣经77版:For the commandment is a lamp, and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life,
  • WEB:For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
  • YLT:For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,


希伯来语圣经:

  • .rs;Wm t/jk]/T !yYIj' &r,d,w r/a hr;/tw hw:x]mi rnE yKi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  法则