酷兔英语



中译版圣经:

  • 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样
  • 新中译版圣经:现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样
  • 新世纪圣经:你要带十个饼,一些饼乾和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。」
  • LCC:你要带着十个饼,几个脆饼;和一瓶蜜去见他;他就会告诉你、孩子要怎样。」
  • TCB:你要带给他十块饼,一些饼乾,和一罐蜂蜜。你求问他,我们的儿子会怎样,他会告诉你。」
  • 当代圣经:你要带十个饼,一些薄饼和一瓶蜂蜜去送给他。他会告诉你孩子会不会复原。"
  • CSG:你带上十块饼,一些饼乾和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将来究竟如何。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
  • NRSV:He did what was right in the sight of the LORD, yet not like his ancestor David; in all things he did as his father Joash had done.
  • NASV:"Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
  • 古老版圣经:And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • ASV:And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • 基础英语版圣经:And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.
  • DBY:And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad.
  • 标准修订版圣经:Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him;he will tell you what shall happen to the child.'
  • 直译圣经95版:"Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
  • 直译圣经77版:"And take ten loaves with you, [some] cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
  • WEB:And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • YLT:and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.'


希伯来语圣经:

  • .r['N:l' hy

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个