酷兔英语



中译版圣经:

  • 并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
  • 新中译版圣经:并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
  • 新世纪圣经:那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
  • LCC:那地的金子很好∶那里有红玉和水苍玉(或译∶条纹玛瑙)。
  • TCB:(那地方出产纯金、稀罕的香料,和宝石。)
  • 当代圣经:那地方出产上等的精金,此外还有珍珠和红玛瑙。
  • CSG:那地方的金子很好,那里还产真珠和玛瑙;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:(The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
  • NRSV:and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
  • NASV:The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
  • 古老版圣经:And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.
  • ASV:and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • 基础英语版圣经:And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • DBY:And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
  • 标准修订版圣经:and the gold of that land is good;bdellium and onyx stone are there.
  • 直译圣经95版:The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
  • 直译圣经77版:And the gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
  • WEB:And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
  • YLT:and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;


希伯来语圣经:

  • .!h'Voh' @b,a,w jl'doB]h' !v; b/f awhih' $r,a;h; bh'z}W

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经