两个织梦人
TwoDreamSpinners
byCharlotteAshlock
Wespinwebsofdreams,
MyfriendandI,
Castlesinfarawaycountries,
Turretsstretchingintothesunrise.
Inourfeveredimaginations
Orchestrasplay,
Ashoney-goldensunshineseeps
throughtheblinds.
Laughsflyfromourmouthslikestartledbirds,
Andourhandsweavebrightpatterns
intheair
Aswegestureandexplain,
Lookingcuriously,withamixofwonderandfear,
Intoeachother'seyes,
Anddelightinginthebrightjewelswe
findthere,
Ineachother'sminds.
Andwhenweareapart,ourlettersfly,
Likefatwhitebirds
Acrossthecountryside.
两个织梦人
查洛特-艾西洛克
朋友和我
我们把梦网编织
城堡在遥远的国度
塔楼延伸到晨曦。
狂热的想象里
弹奏着管弦乐曲
蜜黄色的太阳光线
从窗帘后穿透过来,丝丝缕缕。
笑声就像惊弓之鸟从我们嘴里飞离
我们打着手语之时
双手编织的图案鲜艳亮丽。
我们感到惊奇时,彼此的眼里
带着迷惑和恐惧
而我们发现耀眼的珠宝的欣喜
洋溢在彼此的心底。
当我们两地分离,我们的书信
就像肥硕的白鸟
穿梭往来,飞越乡间大地。
-