这是我紧接着翻译的参加深圳大学
诗歌翻译大赛的第二篇诗歌!这篇是得到指导老师赏识的翻译,老师没做任何改动,说明我还是译得不错的!希望大家喜欢!对英语有兴趣的人欢迎和我交流,我的QQ是627552886!
深圳大学金融系大二级 赖小琪
auto da fé
异教徒之审判
some nights
静夜
the city burns its costume
城市涅盘它的衣裳
an
offering to any spirit
为每一个灵魂祭奠
the caps tilt like flares
帽沿火苗般地低斜
but the captions are lost
标题却静静地遗失
everything goes by this whim
一切源自于一时的兴起
Guia's light wobbles
松山的灯光在摇曳
for symbolic action
那象征性的举动
dwarfed by the Zhuhai sky
在珠海的苍穹下显得如此的渺小
关键字:
诗歌散文生词表: