中译版圣经:
- 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。
- 新中译版圣经:神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。
- 新世纪圣经:他要抹去他们的一切眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。」
- LCC:他必擦去他们眼上一切的眼泪;必不再有死亡;也不再有哀恸哭号或疼痛;因为先前的事都过去了。」
- TCB:他要擦乾他们每一滴眼泪;不再有死亡,也没有悲伤、哭泣,或痛苦。以往的事都已经过去了。」
- 当代圣经:他要擦乾他们的眼泪。城中再没有死亡、忧伤、哭泣和痛苦。旧的都已经成为过去了。"
- CSG:他要拭去他们眼上的一切泪痕;以後再也没有死亡,再也没有悲伤,没有哀号,没有苦楚,因为先前的都已过去了。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
- NRSV:he will wipe every tear from their eyes. Death will be no more; mourning and crying and pain will be no more, for the first things have passed away."
- NASV:and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."
- 古老版圣经:And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
- ASV:and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
- 基础英语版圣经:And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end.
- DBY:And he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.
- 标准修订版圣经:he will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain any more, for the former things have passed away.'
- 直译圣经95版:and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."
- 直译圣经77版:and He shall wipe away every tear from their eyes; and there shall no longer be [any] death; there shall no longer be [any] mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."
- WEB:And God will wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.
- YLT:and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。