中译版圣经:
- 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。
- 新中译版圣经:人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。
- 新世纪圣经:人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的上帝的名,并不悔改,把荣耀归给他。
- LCC:人被大灾热一烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾殃的上帝之名,并不悔改而将荣耀献与上帝。
- TCB:人被炎热烧灼,就亵渎那位有权支配这些灾难的上帝。他们仍然不悔改,不愿意颂赞上帝。
- 当代圣经:但被灼伤的人不但不悔改,不将荣耀归给掌管这些灾祸的上帝,反而咒骂他的圣名。
- CSG:世人因被剧热所炙烤,便亵渎掌管这些灾祸的天主的名号,没有悔改将光荣归於天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
- NRSV:they were scorched by the fierce heat, but they cursed the name of God, who had authority over these plagues, and they did not repent and give him glory.
- NASV:Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
- 古老版圣经:And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
- ASV:And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
- 基础英语版圣经:And men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory.
- DBY:And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.
- 标准修订版圣经:men were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues, and they did not repent and give him glory.
- 直译圣经95版:Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
- 直译圣经77版:And men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues; and they did not repent, so as to give Him glory.
- WEB:And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
- YLT:and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。