酷兔英语



中译版圣经:

  • 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮,生在那些有兽印记,拜兽像的人身上。
  • 新中译版圣经:第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮,生在那些有兽印记,拜兽像的人身上。
  • 新世纪圣经:第一位天使去了,把碗倒在地上,就有恶性的毒疮,生在那些有兽的记号和拜兽象的人身上。
  • LCC:第一位就去,把他那一碗倒在地上;就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记拜兽像的人身上。
  • TCB:第一个天使去了,把他那一碗倒在地上;於是有既恶且毒的疮长在那些有兽的印记和拜过兽像的人身上。
  • 当代圣经:第一位天使领命,将他手中的碗向地上一翻,那些有怪兽的印记,敬拜兽像的人,登时身上长出极其疼痛的大毒疮。
  • CSG:第一位天使便去,把他的盂倒在地上,遂在那些带有兽印和朝拜兽像的人身上,生出了一种恶毒而剧痛的疮。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped his image.
  • NRSV:So the first angel went and poured his bowl on the earth, and a foul and painful sore came on those who had the mark of the beast and who worshiped its image.
  • NASV:So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.
  • 古老版圣经:And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and [upon] them which worshipped his image.
  • ASV:And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.
  • 基础英语版圣经:And the first went, and let what was in his vessel come down on the earth; and it became an evil poisoning wound on the men who had the mark of the beast, and who gave worship to his image.
  • DBY:And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.
  • 标准修订版圣经:So the first angel went and poured his bowl on the earth, and foul and evil sores came upon the men who bore the mark of the beast and worshiped its image.
  • 直译圣经95版:So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.
  • 直译圣经77版:And the first [angel] went and poured out his bowl into the earth; and it became a loathsome and malignant sore upon the men who had the mark of the beast and who worshiped his image.
  • WEB:And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men who had the mark of the beast, and [upon] them who worshiped his image.
  • YLT:and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore -- bad and grievous -- to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经