酷兔英语



中译版圣经:

  • 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上。
  • 新中译版圣经:我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上。
  • 新世纪圣经:我听见有大声音从圣所里发出来,向那七位天使说∶「你们去,把上帝烈怒的七碗倒在地上!」
  • LCC:我听见从殿堂中有大声音对那七位天使说∶「你们去、把七碗上帝的震怒倒在地上。」
  • TCB:我听见从圣殿里有大声音向七个天使说:「你们去,把那七碗上帝的忿怒倒在地上!」
  • 当代圣经:我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:"去将那盛载上帝怒气的七个碗倾倒在地上。"
  • CSG:我听见由殿 发出一个大声音,向那七位天使说:「你们去,把那满盛天主义怒的七个盂倒在地上!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then I heard a loud voice from the templesaying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."
  • NRSV:Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."
  • NASV:Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."
  • 古老版圣经:And I heard a great voice out of the templesaying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
  • ASV:And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.
  • 基础英语版圣经:And a great voice out of the house of God came to my ears, saying to the seven angels, Go, and let that which is in the seven vessels of the wrath of God come down on the earth.
  • DBY:And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.
  • 标准修订版圣经:Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, 'Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.'
  • 直译圣经95版:Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."
  • 直译圣经77版:And I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth."
  • WEB:And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
  • YLT:And I heard a great voice out of the sanctuarysaying to the seven messengers, `Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经