中译版圣经:
- 此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。
- 新中译版圣经:此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。
- 新世纪圣经:这些事以后,我观看,见天上安放约柜(「约柜」原文直译作「见证的柜」)的帐幕的圣所开了。
- LCC:这些事以后我观看,天上『法柜之帐幕』的殿堂开了。
- TCB:这以后,我看见天上的圣殿开了,里面有上帝临在的圣幕。
- 当代圣经:这事之后,我看见天上存放约柜的殿门开了。
- CSG:这些事以後,我又看见天上盟约的帐幕--圣殿敞开了,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.
- NRSV:After this I looked, and the temple of the tent of witness in heaven was opened,
- NASV:After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
- 古老版圣经:And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
- ASV:And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
- 基础英语版圣经:And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
- DBY:And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;
- 标准修订版圣经:After this I looked, and the temple of the tent of witness in heaven was opened,
- 直译圣经95版:After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
- 直译圣经77版:After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
- WEB:And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
- YLT:And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。