酷兔英语



中译版圣经:

  • 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
  • 新中译版圣经:龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
  • 新世纪圣经:龙见自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的妇人。
  • LCC:龙见自己被摔在地上了,就逼迫那产生男孩子的妇人。
  • TCB:那条戾龙一知道自己被摔在地上,就去追击那生了男孩子的女人。
  • 当代圣经:巨龙见自己被摔到地上,就迫害那先前产下男婴的妇人。
  • CSG:可是有大鹰的两个翅膀给了那女人,为叫她飞入旷野,到自己的地方去,在那里受供养一段时期、两段时期和半段时期,远离那蛇的面。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • NRSV:So when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • NASV:And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
  • 古老版圣经:And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child].
  • ASV:And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man [child].
  • 基础英语版圣经:And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.
  • DBY:And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
  • 标准修订版圣经:And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had borne the male child.
  • 直译圣经95版:And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
  • 直译圣经77版:And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male [child].
  • WEB:And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-[child].
  • YLT:And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经