中译版圣经:
- 有蝗虫从烟中出来飞到地上。有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- 新中译版圣经:有蝗虫从烟中出来飞到地上。有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- 新世纪圣经:有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好象地上蝎子的能力一样。
- LCC:有蝗虫从烟里出来,到了地上;有权柄给了它们,像地上的蝎子有权柄一样。
- TCB:有蝗虫从烟里出来,落在地上;它们接受能力,像地上的蝎子所有的能力一样。
- 当代圣经:又有蝗虫从烟里飞出来,它们获得能力,能像蝎子一般螫人。
- CSG:遂有蝗 从烟 ,来到地上;又赋给了它们,好似地上的蝎子具有的权柄,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
- NRSV:Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given authority like the authority of scorpions of the earth.
- NASV:Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- 古老版圣经:And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- ASV:And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- 基础英语版圣经:And from the smoke locusts came out on the earth; and power was given them, like the power of scorpions.
- DBY:And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;
- 标准修订版圣经:Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth;
- 直译圣经95版:Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- 直译圣经77版:And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- WEB:And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- YLT:And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。