酷兔英语



中译版圣经:

  • 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。
  • 新中译版圣经:第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。
  • 新世纪圣经:第二位天使吹号,就有一座好象燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,
  • LCC:第二位天使吹了号筒;就有仿佛被火烧着的大山丢到海中。海的三分之一变了血;
  • TCB:第二个天使一吹号,有一座看来像着了火的大山被扔到海中。海的叁分之一变成了血,
  • 当代圣经:第二位天使吹号的时候,有像焚烧的大山丢进海里,海洋的叁分一变成了血,
  • CSG:第二位天使一吹号角,就好像有一座燃着火的大山,投入海中;於是海的叁分之一便成了血,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
  • NRSV:The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea.
  • NASV:The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,
  • 古老版圣经:And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • ASV:And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • 基础英语版圣经:And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,
  • DBY:And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
  • 标准修订版圣经:The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea;
  • 直译圣经95版:The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,
  • 直译圣经77版:And the second angel sounded, and [something] like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood;
  • WEB:And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • YLT:And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经