中译版圣经:
- 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,
- 新中译版圣经:众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,
- 新世纪圣经:所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜上帝,
- LCC:众天使都站在宝座长老跟四活物的四围,在宝座前面伏于地、敬拜上帝
- TCB:所有的天使都站在宝座、长老,和四活物的周围。他们在宝座前俯伏地上,敬拜上帝,
- 当代圣经:众天使围绕着宝座,众长老和四活物面向宝座俯伏敬拜,说:
- CSG:於是所有站在宝座、长老和那四个活物周围的天使,在宝座前俯伏於地,朝拜天主,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
- NRSV:And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- NASV:And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- 古老版圣经:And all the angels stood round about the throne, and [about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
- ASV:And all the angels were standing round about the throne, and [about] the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
- 基础英语版圣经:And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying,
- DBY:And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshipped God,
- 标准修订版圣经:And all the angels stood round the throne and round the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- 直译圣经95版:And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- 直译圣经77版:And all the angels were standing around the throne and [around] the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- WEB:And all the angels stood around the throne, and [about] the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshiped God,
- YLT:And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。