中译版圣经:
- 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?
- 新中译版圣经:因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?
- 新世纪圣经:因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?」
- LCC:因为他们遭上帝义怒的大日子到了,谁能站得住呢?
- TCB:因为他们震怒的大日子到了;谁能站得住呢?」
- 当代圣经:上帝愤怒的大日子现在到了,谁能受得住呢?"
- CSG:因为他们发怒的大日子来临了,有谁能站立得住?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
- NRSV:for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
- NASV:for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
- 古老版圣经:For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
- ASV:for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
- 基础英语版圣经:For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
- DBY:because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
- 标准修订版圣经:for the great day of their wrath has come, and who can stand before it?'
- 直译圣经95版:for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
- 直译圣经77版:for the great day of their wrath has come; and who is able to stand?"
- WEB:For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?
- YLT:because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。