酷兔英语



中译版圣经:

  • 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。
  • 新中译版圣经:揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马。骑在马上的手里拿着天平。
  • 新世纪圣经:羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说∶「你来!」我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。
  • LCC:羔羊揭开了第三个印的时候,我听见第三只活物说∶「你来。」我就观看,见有一匹黑马。骑马的执有天秤在手里。
  • TCB:羔羊揭开第叁个印的时候,我听见第叁个活物说:「来吧!」我一看,看见一匹黑马;那骑马的手中拿着一个天平。
  • 当代圣经:揭开第叁个印的时候,我听见第叁个活物说:"来!"我便看见一匹黑马,马上有一个手持天秤的骑士。
  • CSG:当羔羊开启第叁个印的时候,我听见第叁个活物说:「来!」我就看见,出来了一匹黑马,骑马的手中拿着天秤。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • NRSV:When he opened the third seal, I heard the third living creature call out, "Come!" I looked, and there was a black horse! Its rider held a pair of scales in his hand,
  • NASV:When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • 古老版圣经:And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  • ASV:And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
  • 基础英语版圣经:And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.
  • DBY:And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come [and see]. And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.
  • 标准修订版圣经:When he opened the third seal, I heard the third living creature say, 'Come!' And I saw, and behold, a black horse, andits rider had a balance in his hand;
  • 直译圣经95版:When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • 直译圣经77版:And when He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." And I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
  • WEB:And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
  • YLT:And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, `Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经