酷兔英语



中译版圣经:

  • 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 新中译版圣经:第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 新世纪圣经:第一个活物象狮子,第二个活物象牛犊,第三个活物的脸面象人,第四个活物象飞鹰。
  • LCC:第一只活物仿佛狮子,第二只活物仿佛牛犊,第三只活物有脸面像人的脸面,第四只活物仿佛飞着的鹰。
  • TCB:第一个活物像狮子;第二个像小牛;第叁个有一副人的脸孔;第四个像飞鹰。
  • 当代圣经:第一个像狮子,第二个像牛犊,第叁个有人的面孔,第四个像飞翔中的鹰。
  • CSG:第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第叁个活物面貌像人,第四个活物像飞鹰。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
  • NRSV:the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with a face like a human face, and the fourth living creature like a flying eagle.
  • NASV:The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • 古老版圣经:And the first beast [was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast [was] like a flying eagle.
  • ASV:And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle.
  • 基础英语版圣经:And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.
  • DBY:and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.
  • 标准修订版圣经:the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.
  • 直译圣经95版:The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • 直译圣经77版:And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle.
  • WEB:And the first living being [was] like a lion, and the second living being like a calf, and the third living being had a face as a man, and the fourth living being [was] like a flying eagle.
  • YLT:and the first living creature [is] like a lion, and the second living creature [is] like a calf, and the third living creature hath the face as a man, and the fourth living creature [is] like an eagle flying.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经