中译版圣经:
- 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
- 新中译版圣经:你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
- 新世纪圣经:你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
- LCC:你既执守了我坚忍之道,我也必保守你经过试验(或译∶试炼)的钟点,就是必须临到普天下,来试验(或译∶试炼)住在地上的人的。
- TCB:因为你遵守了我的命令,忍耐到底,所以在患难临到全世界、全人类受试炼的时候,我要保守你。
- 当代圣经:因为你坚忍地持守我的教训,当全人类受磨炼的时候,我必保守你,使你幸免於难。
- CSG:因为你遵守了我论坚忍的训言,我也要在试探期中保存你,这时期将要临於全世界,为试探世界上的居民。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
- NRSV:Because you have kept my word of patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world to test the inhabitants of the earth.
- NASV:'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.
- 古老版圣经:Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
- ASV:Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that [hour] which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
- 基础英语版圣经:Because you have kept my word in quiet strength, I will keep you from the hour of testing which is coming on all the world, to put to the test those who are on earth.
- DBY:Because thou hast kept the word of my patience, *I* also will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth.
- 标准修订版圣经:Because you have kept my word of patient endurance, I will keep you from the hour of trial which is coming on the wholeworld, to try those who dwell upon the earth.
- 直译圣经95版:'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.
- 直译圣经77版:'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that [hour] which is about to come upon the whole world, to test those who dwell upon the earth.
- WEB:Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
- YLT:`Because thou didst keep the word of my endurance, I also will keep thee from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。