中译版圣经:
- 你要写信给撒狄教会的使者,说,那有神的七灵和七星的,说,我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
- 新中译版圣经:你要写信给撒狄教会的使者,说,那有神的七灵和七星的,说,我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
- 新世纪圣经:「你要写信给在撒狄教会的使者,说∶『那有上帝七灵和七星的这样说∶我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。
- LCC:「你要写信给在撒狄教会的使者(与『天使』一词同字)说∶「『那拥有上帝之七灵和七星的这么说∶我知道你的行为∶你名虽是活着,其实乃是死的。
- TCB:「你要写信给撒狄教会的天使,说:『那位有上帝的七个灵和七颗星的,这样说:我知道你的一切;我知道有人以为你是活着的,实际上你是死的!
- 当代圣经:"你要写信给在撒狄城教会的领袖,告诉他那有上帝的七灵和掌握着七星的主说:'我知道你的行为,你只是徒有活着的虚名,实际上却是死的。
- CSG:你给撒尔德教会的天使写:「那持有天主的七神和七颗星的这样说:我知道你的作为,也知道你有生活之名,其实你是死的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
- NRSV:"And to the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who has the seven spirits of God and the seven stars: "I know your works; you have a name of being alive, but you are dead.
- NASV:"To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead.
- 古老版圣经:And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
- ASV:And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
- 基础英语版圣经:And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead.
- DBY:And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
- 标准修订版圣经:'And to the angel of the church in Sardis write: The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars.'I know your works;you have the name of being alive, and you are dead.
- 直译圣经95版:"To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead.
- 直译圣经77版:"And to the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God, and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead.
- WEB:And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name, that thou livest, and art dead.
- YLT:And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。