中译版圣经:
- 当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说,
- 新中译版圣经:当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说,
- 新世纪圣经:有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好象号筒的响声,
- LCC:有一主日、我身在灵境中、听见有大声音在我后面像号筒的声音
- TCB:有一个主日,圣灵支配着我,我听见了一个大声音,好像吹号的响声,在我背后向我说:
- 当代圣经:有一个礼拜天,我身在灵境之中,听见后边响起号角般的声音,说:
- CSG:在一个主日上,我在神魂超拔中,听见在我背後有一个大声音,好似号角的声音,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
- NRSV:I was in the spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
- NASV:I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,
- 古老版圣经:I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
- ASV:I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
- 基础英语版圣经:I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
- DBY:I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
- 标准修订版圣经:I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
- 直译圣经95版:I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,
- 直译圣经77版:I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like [the sound] of a trumpet,
- WEB:I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
- YLT:I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。