中译版圣经:
- 亲爱的兄弟阿,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
- 新中译版圣经:亲爱的兄弟阿,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
- 新世纪圣经:亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。
- LCC:亲爱的,凡你向弟兄们──又是做旅客者──所行的、都是忠信的行为。
- TCB:亲爱的朋友,你那麽真诚地为你弟兄们做事,甚至对陌生的弟兄们也一样。
- 当代圣经:亲爱的,虽然你跟这些过路的传道人素未谋面,还是热情地款待他们,这事显明了你是忠心的人。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers, even though they are strangers to you.
- NRSV:Beloved, you do faithfullywhatever you do for the friends, even though they are strangers to you;
- NASV:Beloved, you are actingfaithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
- 古老版圣经:Beloved, thou doest faithfullywhatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
- ASV:Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
- 基础英语版圣经:My loved one, you are doing a good work in being kind to those brothers who come from other places;
- DBY:Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
- 标准修订版圣经:Beloved, it is a loyal thing you do when you render any service to the brethren, especially to strangers,
- 直译圣经95版:Beloved, you are actingfaithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
- 直译圣经77版:Beloved, you are actingfaithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially [when they are] strangers;
- WEB:Beloved, thou doest faithfullywhatever thou doest to the brethren, and to strangers;
- YLT:Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。