中译版圣经:
- 凡不义的事都是罪。也有不至于死的罪。
- 新中译版圣经:凡不义的事都是罪。也有不至于死的罪。
- 新世纪圣经:一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。
- LCC:一切不义都是罪;但也有不至于死的罪。
- TCB:一切不义的行为都是罪,但也有不至於死的罪。
- 当代圣经:一切不义的事都是罪,也有不至於死的罪的。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death.
- NRSV:All wrongdoing is sin, but there is sin that is not mortal.
- NASV:All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
- 古老版圣经:All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
- ASV:All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
- 基础英语版圣经:All evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin.
- DBY:Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.
- 标准修订版圣经:All wrongdoing is sin, but there is sin which is not mortal.
- 直译圣经95版:All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
- 直译圣经77版:All unrighteousness is sin, and there is a sin not [leading] to death.
- WEB:All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.
- YLT:all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。