中译版圣经:
- 人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他。有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
- 新中译版圣经:人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他。有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
- 新世纪圣经:如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求,上帝必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。
- LCC:人若看见他弟兄犯了不至于死的罪,他就会为他求,上帝就要把生命给他,给那犯不至于死的罪的。但也有能至于死的罪;我们不是说他该为那个求问。
- TCB:如果有人看见弟兄犯了不至於死的罪,他应该向上帝祈求,上帝会赐生命给他的弟兄。这是指那些犯了不至於死的罪的人说的。但是,有些罪会导致死亡,我认为你们不必为这种罪祈求。
- 当代圣经:若是有人看见弟兄犯了不至於死的罪,就当为他祈祷,上帝必因而将生命赐给那犯罪的人。要是他犯了该死的罪,我并不说要为这罪祈祷。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
- NRSV:If you see your brother or sister committing what is not a mortal sin, you will ask, and God will give life to such a one-- to those whose sin is not mortal. There is sin that is mortal; I do not say that you should pray about that.
- NASV:If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.
- 古老版圣经:If any man see his brother sin a sin [which is] not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
- ASV:If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and [God] will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
- 基础英语版圣经:If a man sees his brother doing a sin which is not bad enough for death, let him make a prayer to God, and God will give life to him whose sin was not bad enough for death. There is a sin whose punishment is death: I do not say that he may make such a request then.
- DBY:If any one see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and he shall give him life, for those that do not sin unto death. There is a sin to death: I do not say of that that he should make a request.
- 标准修订版圣经:If any one sees his brother committing what is not a mortal sin, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not mortal. There is sin which is mortal;I do not say that one is to pray for that.
- 直译圣经95版:If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.
- 直译圣经77版:If anyone sees his brother committing a sin not [leading] to death, he shall ask and [God] will for him give life to those who commit sin not [leading] to death. There is a sin [leading] to death; I do not say that he should make request for this.
- WEB:If any man shall see his brother sin a sin [which is] not to death, he shall ask, and he will give him life for them that sin not to death. There is a sin to death: I do not say that he shall pray for it.
- YLT:If any one may see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and He shall give to him life to those sinning not unto death; there is sin to death, not concerning it do I speak that he may beseech;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。