酷兔英语



中译版圣经:

  • 作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血。这三样也都归于一。
  • 新中译版圣经:作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血。这三样也都归于一。
  • 新世纪圣经:就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • LCC:灵、水、和血∶这三样都是要立成那惟一之目的。
  • TCB:圣灵、水,和血叁者都作证,而叁者都一致。
  • 当代圣经:这样,圣灵、水和血都一同为耶稣作证,他们的见证也互相吻合。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
  • NRSV:the Spirit and the water and the blood, and these three agree.
  • NASV:the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
  • 古老版圣经:And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
  • ASV:For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
  • 基础英语版圣经:There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement.
  • DBY:the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
  • 标准修订版圣经:There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood;and these three agree.
  • 直译圣经95版:the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
  • 直译圣经77版:For there are three that bear witness, the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
  • WEB:And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
  • YLT:and three are who are testifying in the earth], the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经