酷兔英语



中译版圣经:

  • 并且我们一切所求的,就从他得着。因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 新中译版圣经:并且我们一切所求的,就从他得着。因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 新世纪圣经:凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
  • LCC:这样,凡我们所求的,我们都从他得着,因为我们守他的诫命,行他眼中所喜欢的事。
  • TCB:我们无论向他求甚麽,他都会赐给我们;因为我们遵从他的命令,做他所喜欢的事。
  • 当代圣经:这样,我们无论向上帝祈求甚麽,都必得着,因为我们遵守了他的命令,实行了他所喜悦的事。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
  • NRSV:and we receive from him whatever we ask, because we obey his commandments and do what pleases him.
  • NASV:and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  • 古老版圣经:And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
  • ASV:and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  • 基础英语版圣经:And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
  • DBY:and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
  • 标准修订版圣经:and we receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him.
  • 直译圣经95版:and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  • 直译圣经77版:and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  • WEB:And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
  • YLT:and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经