中译版圣经:
- 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
- 新中译版圣经:我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
- 新世纪圣经:我们若说自己与他心灵相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
- LCC:我们若说『我们与他有团契』,又在黑暗里行,便是撒谎,不按真实而行。
- TCB:那麽,如果我们说我们跟他有团契,却仍然生活在黑暗中,我们就是撒谎,行为不合真理。
- 当代圣经:如果我们声称是有分於他的生命,又跟他有密切的交往,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有实践真理了。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
- NRSV:If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true;
- NASV:If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
- 古老版圣经:If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
- ASV:If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
- 基础英语版圣经:If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
- DBY:If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
- 标准修订版圣经:If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not live according to the truth;
- 直译圣经95版:If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
- 直译圣经77版:If we say that we have fellowship with Him and [yet] walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
- WEB:If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
- YLT:if we may say -- `we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。