酷兔英语



中译版圣经:

  • 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
  • 新中译版圣经:我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
  • 新世纪圣经:我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
  • LCC:我深信你必听从,才写信给你,知道你所要行的、必过于我所说的。
  • TCB:我深信你会听从我,我才写这封信。其实,我知道,你所做的会超过我的要求。
  • 当代圣经:我深信你一定会顺我的意思的,所以才写这封信给你;也知道你一定做得比我所要求的更好。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
  • NRSV:Confident of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even more than I say.
  • NASV:Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • 古老版圣经:Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • ASV:Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
  • 基础英语版圣经:Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
  • DBY:Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
  • 标准修订版圣经:Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • 直译圣经95版:Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • 直译圣经77版:Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • WEB:Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • YLT:having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经