酷兔英语



中译版圣经:

  • 等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 新中译版圣经:等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 新世纪圣经:等候那有福的盼望,就是我们伟大的上帝,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • LCC:期待着福乐的盼望之实现,就是我们的至大上帝、救主基督耶稣、的荣耀之(或译∶至大上帝之荣耀、我们的救主基督耶稣)显现。
  • TCB:等待我们所盼望那蒙恩的日子来临;那时候,至尊的上帝和我们的救主耶稣基督的〔或译:我们的至尊上帝和救主耶稣基督〕荣耀要显现。
  • 当代圣经:等候我们所盼望的真福,以及我们伟大的上帝和救主耶稣基督荣耀显现的日子。
  • CSG:期待所希望的幸福,和我们伟大的天主及救主耶稣基督光荣的显现。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • NRSV:while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • NASV:looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • 古老版圣经:Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • ASV:looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • 基础英语版圣经:Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
  • DBY:awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
  • 标准修订版圣经:awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • 直译圣经95版:looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • 直译圣经77版:looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus;
  • WEB:Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;
  • YLT:waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经